PIETRO SFERRINO
TRADUZIONI PROFESSIONALI
PIETRO SFERRINO
TRADUZIONI PROFESSIONALI
Buongiorno! E grazie per esser venuti a visitare questo sito.
Sono un traduttore italiano residente a Monaco di Baviera. Mi occupo di traduzioni professionali e gestione di progetti linguistici. Collaboro con società quali Tenova, Mapei, Isolfin, Plastica Alfa e alte.
Traduco personalmente in italiano da tedesco, russo, inglese e spagnolo. E gestisco progetti di traduzione anche da e verso altre lingue, organizzando appositi team di traduttori.
Avendo vissuto molti anni a Mosca sono fornitore di traduzioni per l’ufficio ICE di Mosca (Istituto per la promozione del commercio estero presso l’ambasciata italiana) e membro di Confindustria Russia, GimUnimpresa e ATI (Associazione Traduttori Italiani).
Professionista di cui alla Legge n.4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella G.U. del 26/01/2013. A.T.I. Associazione dei Traduttori Italiani, tessera № 661.
SERVIZI …
Impegno, onestà e professionalità, sono il mio servizio principale
1. TRADUZIONI PROFESSIONALI
TRADUZIONI COMMERCIALI, AZIENDALI e TECNICHE. Conoscenza professionale di AUTOCAD, TRADOS, e di molti altri programmi di alto livello, inclusa la programmazione in VBA (Visual Basic for Applications) e l’uso delle RegEx (Regular Expressions) per l’elaborazione dei testi. Eseguo traduzioni di CONTRATTI, ACCORDI e ATTI; di MANUALI, corrispondenza, libri, romanzi, discorsi, tesi, piani di studio, manuali tecnici e pubblicazioni varie. Infine, mi occupo anche di SOTTOTITOLAZIONI e trascrizioni con l’uso dei software più avanzati e della traduzione di DISEGNI AUTOCAD e simili.
2. PROJECT MANAGEMENT
Il tempo vola e le forze sono limitate. Ma la vera forza è la forza del gruppo!
Insieme a un nutrito gruppo di colleghi e collaboratori, lavoro in qualità di PROJECT MANAGER per varie realtà imprenditoriali. In generale posso gestire la traduzione qualsiasi tipo di documento (sia esso legale, amministrativo, letterario, industriale o ingegneristico), in quasi qualsiasi formato e praticamente da ogni lingua. Questo anche grazie alla mia ampia rete di collaborazioni e all’uso dei più moderni software per la ricerca terminologica nei vari database relazionali atti alla gestione delle locuzioni e dei microlinguaggi.
Qualunque siano le vostre necessità, contattateci per avere me, o uno dei miei colleghi e collaboratori, quale vostro PROJECT MANAGER di fiducia.
3. INTERPRETARIATO CONSECUTIVO & Assistenza Trattative
Offro un servizio di ACCOMPAGNAMENTO PROFESSIONALE completo a eventi internazionali e manifestazioni fieristiche di vario tipo.
LE MIE CAPACITA‘ e la mia filosofia di apprendimento continuo
ALCUNI FRA I PROGRAMMI HE USO MAGGIORMENTE
SDL TRADOS, SmartCAT, MemoQ – ADOBE, COREL and OFFICE SUITEs (such as Adobe Acrobat, Premiere, Photoshop, InDesign, Draw) – VBA – RegEx – CAD SUITEs (Corel Technical Suite, AutoCAD etc) DA VINCI RESOLVE – AEGISUB – Subtitle Edit e altri … (uso quotidiano di MacOS, Win e Linux).
IN COSA FACCIO LA DIFFERENZA …
Mai prezzi ciechi. Al contrario, il servizio che offro è la soluzione a dei problemi di mediazione linguistica.
Alcuni tra i miei principali clienti:
ICE Mosca, Tenova East-Europe, Mapei Russia, Isolfin, Tambovskaya Indeika, Cherkizovo Group e altri …
Alcuni tra i più utilizzati database terminologici:
01. BANKING Glossary. Based on the European Bank for Reconstruction and Development DB (EBRD) and other resources
02. MEDICAL GLOSSARY. Based on DBs of the European Commission, the Heymans Institute of Pharmacology and other resources
03. MEDICINE & Biomedicine Glossary. Based on DBs of the U.S. National Institute of Health and other resources
04. European Languages DB. Microsoft DB
05. OIL & GAS Glossary
06. NATURAL GAS Technologies
07. Occupational Health
08. Paper Making
… Others glossaries, dictionaries and termbases …
Utilizzo professionale di AutoCAD, Trados, RegEx, VBA etc…
Come anche dei software di elaborazione video e sottotitolazione…
CONTATTI …
Per ogni vostro progetto, scrivetemi!
Troveremo il modo di cooperare per raggiungere i vostri obiettivi e, magari, di instaurare una partnership duratura. Che abbiate bisogno di traduzioni tecniche, di interpretariato di trattativa o di assistenza linguistica altro genere, io sono vostra disposizione.
Cordialmente
Pietro Sferrino